Robert Denoël, éditeur

Fiches bibliographiques

Page 4 sur 944

ID : 4

Auteur : Dabit, Eugène.

Titre : L'Hôtel du Nord

Editeur : Librairie des Trois Magots, Robert Denoël éditeur

Année d'édition : 1929

Lieu d'impression : Paris

Imprimeur : Imprimerie Chantenay

Achevé d'imprimer : 29 novembre 1929

Format : 19 cm

Nombre de pages : [9]-246 p.

Illustrations :

Couverture : imprimée

Collection :

Numéro dans la collection :

Prix de vente : 12 F

Catégorie : Roman


Edition originale 1929

Commentaires

Dépôt légal le 5 mars 1930 [BnF : 8° Y2. 75522]. © 5 décembre 1929. Parution en librairie : 10 décembre 1929

Tirage de luxe à 225 exemplaires justifiés dont :

* 25 Madagascar num. 1 à 25 avec 2 dessins et une gouache [250 F]

* 200 alfa num. 26 à 225 [25 F]

Il existe 25 madagascar de passe justifiés « H.C. » par l'éditeur

Tirage ordinaire non justifié : 3 000 exemplaires

Bande du livre : « La vie d'un petit hôtel des faubourgs… Une œuvre simple, émouvante, d'un accent humain »

« Vient de paraître » dans L'Intransigeant du 8 décembre 1929

Comptes rendus :

* par Victor Moremans dans La Revue Sincère du 20 janvier 1930

* par René Lalou dans La Quinzaine critique des livres et des revues du 25 janvier 1930 [voir « presse »]

* par John Charpentier dans le Mercure de France du 1er mars 1930 [voir « presse »]

* par Jean Blanzat dans Europe n° 88, 15 avril 1930, pp. 579-580 [voir « presse »]

Le roman a obtenu le premier prix Populiste décerné le 18 mai 1931 [voir « presse »]

Retirages par Denoël et Steele en 1930, 1931 [figure aux catalogues 1934 et 1935 à 15 F (28e édition)], puis par les Editions Denoël en 1938, 1939 [figure au catalogue 1941 à 21 F], 1950, 1977, 2000

En mars 1931 Denoël a publié une édition à tirage limité, dite « de bibliothèque », avec une préface de Frédéric Lefèvre [voir n° 513]

Editions illustrées : par Paul Baudier [Fayard, « Le Livre de demain », 1934, 1938, 1941] ; par Rémy Hétreau [Denoël, 1944 - voir n° 477] ; par Robert Jeannisson [Société des Amis du Livre Moderne, 1944 (38 cuivres originaux, 120 exemplaires)]

Nouvelle édition suivie de « Au Pont tournant » [version théâtrale inédite], préfacée par Béatrice Appia, et illustrée d'une gravure de Robert Jeannisson, en 1946 [Union Bibliophile de France (Maximilien Vox)]

Nouvelle édition en 1950 au Club français du Livre ; aux Editions Rencontre à Lausanne en 1960 [suivie de : Un mort tout neuf] ; aux Editions La Petite Ourse à Lausanne en 1960 [avec une préface de Pierre Herbart]

Paru dans la collection « Marabout » en 1949 ; dans la collection « Le Livre de poche » en 1953, 1956, 1958, 1959, 1963, 1964, 1965, 1966, 1969 ; dans la collection « Folio » en 1990, 1993

Une version numérisée en 1961 [Paris, INALF, collection « Frantext »]

Une version électronique en français réalisée en 1984 par American and French Research on the Treasury of the French Language [collection « ARTFL database »]

Une édition française spéciale pour malvoyants en 1988 [Paris, Association des de´ficients visuels, collection « Lire sans peine »] ; une seconde en 1995 [Meudon, Regards et Lectures]

Une traduction allemande par Bernhard Jolles, avec une préface de Félix Bertaux, en 1931 [Dresde, Buchverlag Kaden & C°]

Une traduction anglaise par Homer Price Earle en 1931 [New York, Alfred Knopf & C°]

Une traduction hongroise [Szalloda a Kulvarosban] par Gyula Illyes en 1935 [Budapest, Franklin-Tarsulat Kiadasa]

Une traduction tchèque [Hotel Sever] par Vaclava Nedomy en 1936 [Prague, Julius Albert, collection « Knihy Stoleti »]

Une traduction néerlandaise par Bas van Deilen en 1938 [Hilversum, Het Nederlandsche Boekengilde]

Une autre traduction néerlandaise non signée est attestée en 1938 [Laren, Nieuwe Tijd]

Une traduction japonaise [Kita hoteru] par Iwata Toyoo en 1938 [?] [Tokyo, Hakusuisha]

Une traduction danoise par Preben Dahlstrøm en 1942 [Copenhague, Det Schønbergske Forlag]

Une traduction suédoise non signée en 1950 [Stockholm, Folket i bild, collection « FIB:s världsbibliotek »]

Une traduction coréenne [Puk Hot'el] par Oejen Tabr en 1975 [Séoul, Samjungdang]

Une traduction polonaise par Danuta Knysz-Rudzka en 1984 [Varsovie, Ksiazka i Wiedza]

Une traduction allemande par Dirk Hemjeoltmanns en 1998 [Brême, Manholt]

Une traduction allemande non signée en 2001 [Munich, Dt. Taschenbuch-Verlag]

Dans la presse, le roman est paru en feuilleton dans Le Peuple [du 15 juin au 19 juillet 1931]. En avril 1944 Denoël en a négocié, sans autorisation de l'ayant droit, la publication en feuilleton dans l'hebdomadaire Germinal, où plusieurs chapitres ont paru en première page dans les numéros des 28 avril, 5, 12, 19, 26 mai, et 2 juin 1944, avant qu'un jugement en référé du tribunal de la Seine en suspende la publication

En janvier 2006 l'hôtel du Nord, quai de Jemmapes, dont le bar a été décoré par James Arch comme celui du film de Carné, a été élu « l'endroit le plus branché du monde » par les lecteurs du magazine américain Elle

L'auteur : Mers-les-Bains 21 septembre 1898 - Sébastopol 21 août 1936

Page 4 sur 944